首页 > VOA慢速英语 > 教育报道 > [翻译]Education Report - HRW: Senegal Must Crack Down on Quranic Schools' Forced Begging

文章详情

[翻译]Education Report - HRW: Senegal Must Crack Down on Quranic Schools' Forced Begging

来源:慢速英语   时间:2014-04-17 20:31:30

From VOA Learning English, this is the Education Report.

这里是美国之音慢速英语教育报道。

Tens of thousands of students attend and live at religious schools known as daaras in Senegal. The private Islamic schools except only boys. The students are called talibe, and they study the Koran.

数万名学生就读并生活在塞内加尔被称为daaras的宗教学校。这种私营的伊斯兰学校只接收男孩。这些学生们被称为古兰经学童,他们学习古兰经。

Some teachers in daaras also force the students to ask strangers for money and food. The government had promised to stop this begging in the streets by 2015. But the organization Human Rights Watch says there has been little progress.

一些daaras学校的老师还强迫学生们向陌生人行乞。塞内加尔政府曾经承诺在2015年前杜绝这种街头乞讨行为。但人权观察组织表示进展一直不大。

A recent government study found that more than 30,000 talibe in Dakar - the capital, currently beg for their schools. The students can be as young as 4 years old. They are often walking the streets shoeless and in torn, old clothes.

最近的一项政府研究发现,该国首都达喀尔目前有超过3万名古兰经学童为学校行乞,这种学生小到4岁。他们常常赤脚,穿着破烂的衣服走在大街上。

Matt Wells is a West Africa researcher for Human Rights Watch (HRW). He says the boys must bring back a required amount from begging, or face punishment.

马特·韦尔斯(Matt Wells)是人权观察组织的西非研究员。他说,这些男孩必须带回限定数量的乞讨物,否则就将面临惩罚。

"Each day there are tens of thousands of boys across the country are sent out onto the streets to beg. They generally have to bring back a set amount of money, uncooked rice and sugar, that's handed over to the Quranic teacher. When they fail to bring back that amount of money, they are often beaten quite brutally," explains Wells.

韦尔斯说,“每天全国各地有数万名男孩被派往街头乞讨。他们一般都必须带回一定数额的钱、未煮过的大米和糖,这些都要交给古兰经老师。如果他们未能带回这笔钱,通常就会被狠揍一顿。”

Mr Wells says the boys often live in dirty, overcrowded rooms. He says they go hungry and receive very little real education of any kind.

韦尔斯先生说,这些男孩通常生活在肮脏、拥挤的房间里。他说他们挨饿,并且很少接受到真正的教育。

In March 2013, eight talibe died in a fire in Dakar. Neighbors said they knew the children could not escape from the school building in which they were living.

2013年3月,8名古兰经学童在达喀尔的一起火灾中遇难。邻居们说,他们早知道这些孩子没法从他们生活的校舍中逃出来。

After the deadly fire, Senegalese officials promise to take steps against children begging. But Human Rights Watch says, the government has closed only one Quranic school for safety reasons. HRW says, there are hundreds more that violates students rights.

在那次致命火灾之后,塞内加尔政府承诺对儿童行乞采取措施。但人权观察组织表示,该国政府只是出于安全起见关闭了仅仅一所学校。人权观察组织说,还有数百所学校侵犯学生的权利。

Senegal's Ministry of Justice says it knows of the talibe problem and is working on new legislation. Awa Ndour is a representative for the Ministry of Justice's Task Force Against Human Trafficking. She says, there is a lot of cultural resistance to laws restricting religion. They are laws banning begging, but enforcement is weak.

塞内加尔司法部表示他们知道古兰经学童问题,并且正致力于新的立法。阿瓦·恩杜尔(Awa Ndour)是司法部打击人口贩卖特别工作组的代表。她说,限制宗教的法律遭遇了很多文化上的阻力。该国有禁止乞讨的法律,但执行不力。

Not all daaras mistreat children or force them to beg. But Matt Wells of Human Rights Watch says, a law establishing rules for Quranic schools would help stop abuse.

并非所有的daaras学校都虐待儿童或强迫他们行乞。但人权观察组织的韦尔斯表示,通过法律为古兰经学校制定规则将有助于防止虐待。

And that's the Education Report from VOA Learning English. For video reports on education and other subjects, visit our website www.voanews.cn. I'm Mario Ritter.