首页 > VOA慢速英语 > 时事新闻 > [翻译字幕]In the News - Malaysian Airliner Shot Down by Missile in Ukraine

文章详情

[翻译字幕]In the News - Malaysian Airliner Shot Down by Missile in Ukraine

来源:慢速英语   时间:2014-07-19 08:39:39

All 298 people on a Malaysia Airlines flight died when a missile apparently struck the plane on Thursday. It was traveling from Amsterdam, Holland to Kuala Lumpur, Malaysia at the time.

周四一枚导弹击中了马来西亚航空公司的一架航班,飞机上的所有298人遇难。当时该航班是从荷兰阿姆斯特丹飞往马来西亚吉隆坡。

The wreckage fell over a wide area around Donetsk, in eastern Ukraine. Ukrainian government forces are fighting pro-Russia separatists in that area.

飞机残骸洒落在乌克兰东部顿涅茨克市的一大片地区。乌克兰政府军正在该地区和亲俄罗斯分离主义者作战。

On Friday, U.S. President Barack Obama called the incident an “outrage of unspeakable proportions.”

周五,美国总统奥巴马称这场灾难"愤怒到无法形容。"

“Evidence indicates that the plane was shot down by a surface-to-air missile that was launched from an area that is controlled by Russian-backed separatists inside of Ukraine.”

他说,"有证据表明这架飞机是被从乌克兰内部受俄罗斯支持的分离主义者控制的地区发射的一枚地对空导弹击落的。"

Mr. Obama spoke from the White House. He did not say who was responsible for the crash. But he did note what he called a steady flow of support from Russia for the separatists.

奥巴马在白宫发表了讲话。他未指出谁该对这次坠机负责。但他确实指出了他所谓的分离主义者从俄罗斯获得源源不断的支持。

“This includes arms and training. It includes heavy weapons and it includes anti-aircraft weapons.”

他说,"这些支持包括武器和训练。它包括重武器,也包括防空武器。"

Mr. Obama called for an immediate cease-fire between the Ukrainian government and the separatists. He said the two sides must stop fighting to permit an investigation.

奥巴马呼吁乌克兰政府和分离主义者立即停火。他说,双方必须停止战斗以便进行调查。
 

People walk amongst the debris at the crash site of a passenger plane near the village of Grabovo, Ukraine.

U.N. Secretary-General Ban Ki-moon led a worldwide call for an open investigation of the crash. Australian Prime Minister Tony Abbott said the crash was, in his words, “not an accident; it’s a crime.” And German Chancellor Angela Merkel said, “There are many indications that the plane was shot down, so we have to take things seriously.”

联合国秘书长潘基文在世界范围内呼吁对这次坠机进行一场公开调查。澳大利亚总理艾伯特说,这次坠机,用他的话来说,"不是一场灾难而是一种犯罪。"德国总理默克尔表示,"有多种迹象表明这架飞机是被击落的,所以我们必须严阵以待。"

Malaysia’s Transport Minister said it would be an “outrage against human decency” if the airliner was shot down on purpose.

马来西亚交通部长表示,如果这架飞机是被有意击落,那么它就是一次反人类尊严的暴行。

The crash of flight MH17 happened four months after another Malaysia Airlines plane, Flight MH370, went missing. That plane was traveling from Kuala Lumpur to Beijing, China. Extensive searches have taken place across the South China Sea to the Indian Ocean. But it has not been found.

马航MH17航班的坠毁发生在另一架马航飞机MH370航班失踪4个月之后。MH370航班是从吉隆坡飞往中国北京。人们从中国南海到印度洋进行了广泛搜寻,但毫无所获。

On Thursday, officials from Ukraine’s Foreign Ministry said that MH17 was flying at a height of about 10,000 meters when a Buk missile struck it. The Buk is a Russian-made surface-to-air missile that can hit extremely high targets. A Malaysia Airlines statement said Flight MH17 lost contact with Ukrainian air-traffic controllers at 2:15 UTC.

周四,来自乌克兰外交部的官员表示,MH17航班被导弹击中时在1万米左右的高度飞行。这枚Buk导弹是俄制地对空导弹,可以击中非常高的目标。马来西亚航空公司的一份声明表示,MH17航班于世界标准时间2点15分与乌克兰空管失去联系。

About the same time, social media postings on Twitter and the Russian website VKontakte claimed that separatists had shot down an AN-26 military transport plane near the town of Torez, not far from the where the passenger plane crashed. A separatist leader and Russian citizen known as Igor Strelkov reportedly placed the posts.

大约在同一时间,Twitter和俄罗斯网站VKontakte上的社交媒体帖子声称,分离主义者在多列士镇附近击落了一架安-26军用运输机,该地距离客机坠毁地不远。据说是一位被称为Igor Strelkov的分离主义者领导和俄罗斯公民发布了这个帖子。

The VKontakte posting included a video showing smoke rising from the fields outside Torez. It said the military transport was shot down in the area somewhere near the Progress coal mine.

VKontakte网站上发布的帖子包括了一段视频,视频显示烟雾从多列士镇外的田地里升起。该帖子称,这架军用运输机是在Progress煤矿附近被击落。

Later, a new posting on the Vkontatke Website and Twitter replaced it. The new posting came from Alexander Borodai, the leader of the separatist People’s Republic of Donetsk. It said a passenger jet had crashed near Torez. The separatist leader denied involvement in the crash and suggested that Ukrainian government forces were responsible.

随后,VKontakte网站和Twitter上的一个新帖子取代了这个旧帖子。这个新帖子来自Alexander Borodai,他是分裂的顿涅茨克人民共和国的领袖。该帖子说,一架客机坠毁在多列士镇附近。这位分离主义者领袖否认和这起坠机有关,并暗示乌克兰政府军对此负责。

Most of the passengers on the Malaysian plane were Dutch. Many were scientists heading to an international AIDS conference in Australia.

这架马来西亚飞机上的大部分乘客是荷兰人。许多人是前往参加在澳大利亚举行的一次国际艾滋病会议的科学家。

Emergency workers reported that more than 180 bodies have been located. Reports conflict about whether the plane’s audio and video recorders have been recovered.

急救人员报告说找到了超过180具尸体。有关该飞机的音视频录像机(黑盒子)是否被找回的报道互相矛盾。

And that’s In The News, from VOA Learning English.

I’m Christopher Cruise.