首页 > VOA慢速英语 > 教育报道 > [翻译]Education Report - Chinese Students Flock to US High Schools in Soaring Numbers

文章详情

[翻译]Education Report - Chinese Students Flock to US High Schools in Soaring Numbers

来源:慢速英语   时间:2014-09-18 11:36:50

From VOA Learning English, this is the Education Report.

这里是美国之音慢速英语教育报道。

Students from China have a long history of coming to the United States for education. And this month, American educators expect high schools across the U.S. to enroll more Chinese students than ever.

中国学生留学美国有着悠久的历史。本月,美国教育者们预计美国各地的高中招收的中国学生人数会超过以往任何时候。

17-year-old, Grace Liu is one of about 30,000 Chinese citizens at American high schools. She grew up in Tianjin, a city of 14 million people on China's east coast. This fall, she is starting her third year of high school in the Southeastern United States.

17岁的格蕾丝·刘(Grace Liu)是在美国高中就读的3万名中国公民之一。她在天津长大,这是中国东部沿海一个有着1400万人口的城市。今年秋天,她将在美国东南部开始高三学业。

Grace attends Rabun Gap Nacoochee school in Rabun Gap, a small community in the State of Georgia. She sounds very happy with her surroundings.

格蕾丝就读于罗本盖普市的罗本盖普-娜库奇中学,这是佐治亚州的一个小社区。听上去她对周边环境感觉非常满意。

"The people here are really nice, and we say ‘hi' to each other, even though we don't know each other. The people here help me a lot, and the environment here is really good," said Liu.

“这里的人都很和善,虽然我们互相不认识也会彼此打招呼。这里的人帮了我很多,这里的环境也很好。”

Anthony Sgro heads the Rabun Gap School. He says Chinese applications or requests to attend the school have risen sharply.

安东尼·斯高(Anthony Sgro)负责罗本盖普中学。他说,中国人的入学申请数量已经大幅上涨。

"First couple of students came to the United States in 1980s. And they have come in significantly, significantly great numbers in the last 15 years," said Sgro.

“头几个学生于上世纪80年代来到美国。而在过去15年里来美国的中国学生数量非常多。”

Many of the students are from China's growing middle class, they want a good education and an advantage -- a better chance to complete for places in America's most respected universities.

许多学生都来自于中国不断壮大的中产阶级。他们希望孩子能获得良好教育以及竞争美国顶尖大学入学名额的优势。

Attending schools outside China also means an escape from the intense competition at schools inside China. Memorization by rote is common there. This method of learning through memory exercises uses up a lot of time. It can keep students from taking part in sports or interest groups.

就读中国境外的学校还意味着逃离中国境内学校的激烈竞争。在中国死记硬背非常普遍。这种通过记忆的学习方法浪费了大量时间,使得学生们无法参加体育活动或兴趣组织。

In addition, Chinese students in the U.S. do not face the Chinese examination Gaokao. It is designed to measure a student's ability to do college work. Many students in their home country worry about this difficult test.

此外,在美国的中国学生无需面对中国的高考。高考被用于衡量学生到大学就读的能力。许多本国学生都为这种难度很大的考试犯愁。

Anthony Sgro says some of Rabun citizens have expressed displeasure about the young Chinese arrivals.

斯高表示,一些罗本市民对这些中国年轻人的到来纷纷表示不满。

"That was the argument when the Chinese started coming in large numbers. ‘Why are we educating our enemies?' And my response to people around this is the world in which we grew up in is very different from the world these students are growing up in today," said Sgro.

“中国人开始大量涌现时出现了一些争论。‘我们为什么要培养我们的对手?’我对这些人的回答是,我们成长的那个世界和如今这些学生成长的这个世界已经大不相同。”

Mr. Sgro says his students see stories about China when they open a newspaper or watch television news. He says they also will know five students from that country. 17-year-old, Yvette Yang, says she and her Chinese classmates are part of a new future.

斯高表示,他的学生打开报纸或看电视新闻时就会看到中国的新闻。他说,他们会认识来自那个国家的5个学生。17岁的伊薇特·杨(Yvette Yang)表示,她和她来自中国的同学是全新未来的一部分。

The number of international students attending university in the United States is also reaching record numbers. 800,000 foreign students were studying at American colleges in 2012.

到美国上大学的国际学生数量也创下新高。2012年有80万名外国学生在美国上大学。

And that's the VOA Learning English Education Report. I'm Jeri Watson.