首页 > VOA慢速英语 > AS IT IS > [翻译]AS IT IS - First US Woman to Lead Combatant Command

文章详情

[翻译]AS IT IS - First US Woman to Lead Combatant Command

来源:慢速英语   时间:2016-05-14 11:26:27

The first woman to lead one of the largest U.S. military commands officially began the job on Friday.

第一位领导最大的美军司令部的女性于周五正式就职。

Air Force General Lori Robinson is the new head of the U.S. Northern Command (NORTHCOM) and North American Aerospace Defense Command (NORAD).

空军上将洛瑞·罗宾逊(Lori Robinson)是美国北方司令部以及北美防空司令部的新掌门人。

Robinson accepted her new duties during a ceremony at Peterson Air Force Base in Colorado Springs, Colorado. She is replacing Navy Admiral Bill Gortney, who is retiring.

罗宾逊在科罗拉多州科罗拉多斯普林斯市彼得森空军基地的一场仪式上接受了这一新的职责。她将接替即将退休的海军上将比尔·戈特尼。

Robinson is the first woman to lead one of nine unified U.S. combatant commands. Each command operates under a single commander.

罗宾逊是首位领导美国9大联合作战司令部之一的女性。每个司令部由一位指挥官指挥。

The NORTHCOM command includes the U.S. mainland, Alaska, Mexico, Canada, parts of the Caribbean Sea and surrounding waters.

北方司令部控制着美国本土、阿拉斯加、墨西哥、加拿大、加勒比海部分地区及周边海域。

NORTHCOM is mainly responsible for civilian support and homeland security while also supervising NORAD, according to the U.S. Defense Department. Both NORTHCOM and NORAD are responsible for protecting U.S. and North American airspace.

根据美国国防部提供的信息,北方司令部主要负责民事支持和国土安全,同时监督北美防空司令部。北方司令部和北美防空司令部都负责保卫美国和北美领空。

NORTHCOM was created after the September 11, 2001 terror attacks against the United States. The Defense Department says its job is to “deter, prevent and defeat threats and aggression aimed at the United States, its territories, and interests.”

北方司令部是在2001年9月11日针对美国进行的恐怖袭击之后创建的。美国国防部表示,它的任务就是“阻止、防止和挫败针对美国、美国领地以及利益的威胁和侵略。”

Before Friday, Robinson commanded Pacific Air Forces, a Defense Department statement said. Pacific Air Forces is responsible for Air Force activities spread over half the world. It supports 46,000 Air Force members, serving mainly in Japan, Korea, Hawaii, Alaska and Guam.

国防部一份声明表示,在周五之前罗宾逊指挥着太平洋空军。太平洋空军负责覆盖大半个地球的空军活动,为46000名主要在日本、韩国、夏威夷、阿拉斯加和关岛服役的空军人员提供支持。

Defense Secretary Ash Carter nominated Robinson to her new position in March. During her nomination hearing, she told a U.S. Senate committee that “defense of the homeland is a sacred responsibility and the No. 1 mission of the Department of Defense.”

美国国防部部长阿什·卡特(Ash Carter)3月份提名罗宾逊出任这一新的职务。在她的提名听证会上,她对美国参议院委员会表示,“国防是美国国防部的神圣职责和头号使命。”

She added that the United States currently “faces many challenging threats from within and abroad.” Among the threats she named were home-grown violent extremism, cyberattacks, and trafficking of drugs and other illegal products by international criminal organizations.

她补充表示,美国目前“面临着来自国内外的许多挑战性威胁。”她列举了威胁包括本土暴力极端主义、网络攻击、以及国际犯罪组织走私贩卖毒品等非法产品。

Robinson is one of only two female four-star generals in the Air Force, according to The Associated Press.

根据美联社报道,罗宾逊是空军仅有的两名四星上将之一。

I’m Bryan Lynn.

Words in This Story

assume – v. to take or begin to have power over something

transfer – n. the act of moving something or someone to another place

combatant – n. person or nation engaged in fighting during a war

deter – v. to discourage someone from doing something

sacred – adj. regarded with great respect and reverence