首页 > VOA慢速英语 > AS IT IS > [翻译]AS IT IS - Will Chinese Travel Help China's Economy?

文章详情

[翻译]AS IT IS - Will Chinese Travel Help China's Economy?

来源:慢速英语   时间:2016-06-04 09:26:37

China is using travel as an important tool to help strengthen its economy.

中国把旅游当作一种帮助强化经济的重要工具。

China also hopes to increase its influence on world events by sending more travelers overseas.

中国还希望通过向海外发送更多游客增强其对世界局势的影响力。

This hope was evident at the recent First World Conference on Tourism. There, a Chinese official spoke about the government's plan for using tourists and the money they spend.

这种期望在最近举行的首届世界旅游大会上是显而易见的。在这次大会上,中国官员谈到了政府开发游客及其消费的规划。

The head of China’s National Tourism Administration, Li Jinzao, said the country is expecting some big numbers from tourism.

中国国家旅游局局长李金早表示,该国希望做大旅游产业。

Li told the conference that China plans to send 150-million travelers along what he called the “One Belt, One Road." In the next five years, these tourists are expected to spend $200 billion, he said. This spending estimate is likely to raise expectations among countries along the ancient Silk Road, which links China to its neighbors.

李局长在会上表示,中国计划向一带一路沿线国家发送1.5亿人次游客。他说,在未来五年,这些游客预计将消费2000亿美元。这一支出估算可能会提高古丝绸之路沿线国家的期望。

Li predicted that total Chinese spending on tourism would increase up to three times from the present level of $460 billion by the year 2020. State media reported his comments.

李局长预计到2020年,中国旅游总支出将在目前4600亿美元的基础上提高三倍之多。国家媒体报道了他的言论。

Some observers say that travel will have a small impact on the Chinese economy. But there is no denying the government's excitement to enlarge the role of the tourism industry.

一些观察人士表示,旅游对中国经济影响甚微。但是中国为了扩大旅游业作用的所作出的刺激无可否认。

Linking Tourism and Foreign Policy

旅游和外交政策挂钩

China has reasons to feel it can use tourism to influence foreign policy. Governments across the world are changing their immigration rules to welcome the growing numbers of Chinese tourists. Japan recently announced it would offer 10-year visas to Chinese businessmen and artists.

中国有理由认为,该国可以利用旅游来影响外交政策。世界各国都在修改移民政策欢迎人数不断壮大的中国游客。日本最近宣布将向中国的商人和艺术家提供10年期签证。

The desire to attract tourists has led Nepal and Sri Lanka to change their relationships with China, too.

意图吸引游客还导致尼泊尔和斯里兰卡改变了他们同中国的关系。

Chinese citizens are now going to places where in the past Chinese rarely went. Their decisions are often based on political sensitivities or the desire to buy luxury goods.

中国公民现在开始去往他们过去很少去的地方。

Michel Gutsatz is a marketing expert. He says that among Chinese travelers, South Korea and Thailand are popular destinations. Outside of Asia, he said, Chinese are more likely to visit Europe than North America.

Michel Gutsatz是一名营销专家。他说在中国游客中,韩国和泰国是很受欢迎的目的地。他说,在亚洲之外,中国人更喜欢访问欧洲而不是北美。

These changes, he said, are the result of young Chinese travelers, who spend more and travel independently.

他说,这些变化是中国年轻游客导致的。这些游客消费更多并且独立旅行。

Spending by Chinese tourists has lifted the economies of several Asian countries, including Thailand, Malaysia and Vietnam, according to a new report by HSBC, a bank.

根据汇丰银行一份新的报告,中国游客的消费提振了几个亚洲国家的经济,这些国家包括泰国、马来西亚和越南。

HSBC expects the number of Chinese traveling overseas to reach 242-million by 2024. In a single year, that number would be equal to the total number of tourists received by Germany, Iran, Indonesia and Egypt combined.

汇丰银行预计到2024年中国海外游客数量会达到2.42亿人次。这一数字相当于德国、伊朗、印度尼西亚和埃及一年内接待的游客总和。

Chinese tourists are responsible for more than 15 percent of all arrivals in Hong Kong, Korea, Taiwan, Vietnam, Thailand and Japan, the bank's report said.

汇丰银行报告表示,中国游客在香港特区、韩国、中国台湾地区、越南、泰国和日本占到了全部入境人数的15%以上。

Business Travel

商务旅游

China is now the biggest business travel market in the world.

中国目前是全球最大的商务旅游市场。

The Global Business Travel Association (GBTA) recently announced that China has overtaken the United States in business travel. Chinese spent just over $291 billion on business travel last year. Americans spent just over $290 billion.

全球商务旅游协会最近宣布,中国在商务旅游方面已经超过了美国。中国去年在商务旅游上消费刚过2910亿美元,而美国消费刚过2900亿美元。

This year, GBTA predicts that the Chinese business travel market will grow over 10 percent, while the U.S. business travel market will grow less than 2 percent.

今年,全球商务旅游协会预计中国旅游市场将会增长10%以上,而美国商务旅游市场将会增长不到2%。

Words in This Story

tourism – n. the activity of traveling to a place for pleasure

sensitivities – n. the quality of being easily affected by something in a bad or unpleasant way

luxury – n. a condition or situation of great comfort, ease and wealth

role - n. a part that someone or something has in an activity or situation