首页 > VOA慢速英语 > AS IT IS > [翻译]AS IT IS - Trump Vows to End Growing Violence If Elected

文章详情

[翻译]AS IT IS - Trump Vows to End Growing Violence If Elected

来源:慢速英语   时间:2016-07-23 07:35:27

Donald Trump accepted the Republican nomination for president Thursday and vowed to end growing violence in America if elected.

唐纳德·川普(Donald Trump)周四接受了共和党总统提名,并誓言如果当选要结束美国日益增长的暴力活动。

Trump spoke during the final day of the Republican Party convention in Cleveland. His speech outlined the policies he would pursue if he wins the presidency of the United States.

川普在克里夫兰共和党大会的最后一天发表了演讲。他在讲话中概括了如果他当选为美国总统将会执行的政策。

The speech was widely considered the most important of Trump’s campaign and career. He began by stating that the convention was happening “at a moment of crisis” for the United States.

该演讲被普遍认为是川普竞选和生涯中最重要的一次。他首先指出,这次大会是在美国的危机时刻召开。

Law and order

法律和秩序

“Americans watching this address tonight have seen the recent images of violence in our streets and the chaos in our communities,” the billionaire businessman said. “Many have witnessed this violence personally, some have even been its victims.”

这位亿万富翁表示,“今晚正在观看这场演讲的美国人都看到了最近我们街头的暴力和社区的混乱画面,许多人亲身经历了这种暴力,有些人甚至成为了暴力的受害者。”

“I have a message for all of you: the crime and violence that today afflicts our nation will soon come to an end. Beginning on January 20th of 2017, safety will be restored.” January 20 is the day the new U.S. president will be inaugurated.

“我要告诉大家:今天折磨着我国的犯罪和暴力很快将会告一段落。从2017年1月20日起,安全就将会得到恢复。”1月20日是美国新总统宣誓就职的日子。

Trump addressed recent killings in several U.S. cities involving police and civilians.

川普谈到了美国几个城市最近发生的涉及警察和平民的死亡事件。

“An attack on law enforcement is an attack on all Americans,” Trump said about police officers gunned down in Dallas, Texas and Baton Rouge, Louisiana.

川普在谈到德克萨斯州达拉斯市以及路易斯安那州巴顿鲁日市警察被枪杀时表示,“袭击执法者就是袭击所有美国人。”

Trump said the administration of President Barack Obama has been weak on crime. “In this race for the White House, I am the law and order candidate,” he said.

川普表示,奥巴马政府对待犯罪一直非常软弱。他说,“在这场总统竞选中,我将是法律和秩序的候选人。”

He repeatedly criticized his Democratic rival Hillary Clinton, including her tenure as Secretary of State. He said her policies have made America less safe.

他反复批评了他的民主党对手希拉里·克林顿(Hillary Clinton),包括她的国务卿任期。他说,希拉里的政策使得美国更加不安全。

Jobs and trade deals

就业和贸易协定

The real estate businessman promised to create jobs for all Americans by cutting taxes and reducing regulations on businesses. “Every day I wake up determined to deliver a better life for the people all across this nation that have been neglected, ignored, and abandoned.”

这位房产商承诺通过减税和降低企业监管为所有美国人创造就业机会。他说,“我每天起床都决心为这个国家被遗忘、忽略和抛弃的人们提供更好的生活。”

He said he would not adopt the kind of “disastrous trade deals” supported by Hillary Clinton and her husband, former President Bill Clinton, and other leaders. “My opponent, on the other hand, has supported virtually every trade agreement that has been destroying our middle class,” he said. “I am going to turn our bad trade agreements into great trade agreements.”

他说自己不会采用希拉里及其丈夫、前任总统比尔·克林顿及其它领导人所支持的这类“灾难性贸易协定”。他说,“而另一方面,我的对手实际上支持这种一直在毁灭我们中产阶级的贸易协定,我要把我们这些烂的贸易协定变成有利的贸易协定。”

The Republican nominee also addressed recent terrorist attacks in the United States and abroad.

这位共和党总统候选人还讨论了美国和国外最近发生的恐怖主义袭击。

Terrorist attacks

恐怖袭击

He said in last month’s Orlando nightclub attack, “49 wonderful Americans were savagely murdered by an Islamic terrorist.” He pledged that if elected, he “will do everything in my power to protect our LGBTQ citizens from the violence and oppression of a hateful foreign ideology.” LGBT is short for the words lesbian, gay, bisexual and transgender.

他谈到在上个月发生的奥克兰夜总会袭击案中,“49名善良的美国人被一名伊斯兰恐怖分子野蛮杀害了。”他承诺如果他当选,他“将尽一切力量保护我们的LGBTQ公民免受一个充满仇恨的外国意识形态的暴力和压迫。”LGBT是女同性恋、男同性恋、双性恋和变性人的简称。

He also spoke about the recent Nice, France truck attack that killed 84 people, and identified ways to battle terrorism.

他还谈到了最近法国尼斯发生的造成84人遇难的卡车袭击事件,并确定了如何与恐怖主义做斗争。

“To make life safe in America, we must also address the growing threats we face from outside America: we are going to defeat the barbarians of (Islamic State) and we are going to defeat them fast.” He pledged to fight terrorism by improving intelligence gathering and working with allies in the region to battle IS.

“为了在美国安全生活,我们还必须正视我们面临的来自美国外部日益增长的威胁:我们要战胜伊斯兰国的野蛮人,我们要迅速击败他们。”他承诺通过提高情报搜集,并同该地区的盟国合作打击伊斯兰国来对付恐怖主义。

“Lastly, and very importantly, we must immediately suspend immigration from any nation that has been compromised by terrorism until such time as proven vetting mechanisms have been put in place. We don’t want them in our country.”

“最后,非常重要的是,我们必须立即停止从任何一直被被恐怖主义危害的国家移民。直到时间证明审查机制已经到位。我们不希望他们来到我们国家。”

Trump’s daughter Ivanka introduced her father before the speech. She praised her father as “the people’s nominee” and said he is someone who will fight for the American people.

川普的女儿伊万卡在演讲前介绍了她的父亲。她称赞她的父亲是“人民的提名人”并表示他将为美国而战。

Ivanka, who has worked alongside her father for more than 10 years, said he is "color blind and gender neutral" when it comes to his businesses. "He hires the best person for the job, period.”

伊万卡在她父亲身边工作已经超过10年。她在谈到她父亲的企业时说他是一个“色盲和性别中立者。”“他雇用这个岗位最佳人选,就是这样。”(注:意思是招聘时不歧视黑人和女性。)

Hillary Clinton will be nominated as the Democratic presidential candidate at her party’s convention beginning Monday July 25 in Philadelphia, Pennsylvania.

希拉里将于7月25日,也就是周一在宾夕法尼亚州费城开幕的民主党大会上被提名为该党的总统候选人。

Words in This Story

chaos – n. complete disorder and confusion

lesbian – n. a woman who is sexually attracted to other women

bisexual – n. a person sexually attracted to someone who is the same sex or the opposite sex

transgender – n. a person who expresses or identifies with a gender different from the one they were born with