首页 > VOA慢速英语 > AS IT IS > [翻译]AS IT IS - Australian Team Moves Into Athlete’s Village

文章详情

[翻译]AS IT IS - Australian Team Moves Into Athlete’s Village

来源:慢速英语   时间:2016-07-30 08:18:54

When the Australian athletes in Rio de Janeiro, Brazil, arrived last weekend for the Olympic Games, they got a surprise.

当参加奥运会的澳大利亚运动员上周抵达巴西里约热内卢时,他们大吃了一惊。

The team’s housing in the athlete’s village was not ready.

该队在奥运村的住房还没准备好。

Some of the hallways were dark, electrical wiring had not been covered, the toilets did not work and sinks were blocked.

有些走廊一片漆黑,电线裸露着,厕所用不了,水池堵了。

But, after four days at a hotel, the Australian athletes finally moved in on Wednesday.

但是,在酒店住了四天之后,澳大利亚运动员最终在周三搬了进去。

Olympic organizers agreed that some buildings were not ready for occupancy after some disagreements between representatives of the Australian Olympic team and the mayor of Rio de Janeiro.

在澳大利亚奥运代表队队员们同里约市长产生一些分歧之后,奥运会组织方承认一些楼房尚未做好入住准备。

Eduardo Paes is Rio’s mayor.

爱德华多·帕埃斯(Eduardo Paes)是里约热内卢的市长。

Earlier this week, he said that the Australian athletes might feel more comfortable if he placed a kangaroo at the door.

本周早些时候,他说,澳大利亚运动员可能觉得如果在门口放只袋鼠会感觉更加舒适些。

But by mid-week, the city and the Australian team were on better terms.

但是到了本周中期,该市和澳大利亚代表队的关系得到改善。

Kitty Chiller is the head of the Australian Olympic delegation. She said the athletes’ village is one of the best she has seen. She also said that the athletes may face other issues with the housing in the village, but “it is just a matter of dealing with them as best we can, in good humor.”

凯蒂·奇利尔(Kitty Chiller)是澳大利亚奥运代表团团长。她说,这是她见过的最好的奥运村之一。她还表示,运动员在奥运村可能会遇到其它住宿问题,但是“这只需要我们尽可能心态良好地和他们打个交道。”

Chiller and members of the Australian team met with Mayor Paes on Wednesday. She brought him a small kangaroo toy. He presented the Australians with a ceremonial key to the city.

奇利尔和澳大利亚代表队队员们周三会见了里约市长帕埃斯。她送给了他一个小袋鼠玩具,而帕埃斯则向澳大利亚人递交了礼仪性的城市钥匙。

Paes apologized for his comment about the kangaroo. He told a Brazilian television broadcaster it was “a bad joke.” He also said that he would be cheering for Australia at the Olympic Games, along with Brazil’s team.

帕埃斯就他关于袋鼠的言论道歉。他对一家巴西电视台表示,这是玩笑开过了。他还表示,他在奥运会上会为澳大利亚队和巴西队一起加油。

ABC, Australia’s public broadcaster, reported that the Australian athletes even took the mayor’s advice. They placed both a stuffed animal kangaroo and an emu by their front door. An emu is a large bird that cannot fly. It is only found in Australia.

澳大利亚ABC公共电视台报道称,澳大利亚队员甚至听取了里约市长的意见。他们在自己门前同时放置了一只毛绒袋鼠和一只毛绒鸸鶓。鸸鶓是一种澳大利亚独有的不会飞的大鸟。

Argentina has also expressed concern about the housing for its athletes. But the Rio Olympic organizers said that 630 people are working all day and all night so the village will be ready for the athletes.

阿根廷也对运动员的住宿问题表达了担忧。但是里约奥运会的组织方表示,有630人正在整日整夜地工作,这样奥运村就能做好迎接运动员的准备。

The opening ceremony is August 5. But, some soccer games begin earlier, on August 3.

这届奥运会的开幕式在8月5日。但是一些足球比赛会在8月3日提前开踢。

Thomas Bach, the head of the International Olympic Committee, said there are always small problems that must be solved just before the games begin.

国际奥委会主席托马斯·巴赫(Thomas Bach)表示,在奥运会开幕前总是会有一些小问题需要解决。

“We always had confidence in Brazil, in the Brazilians, that it will be a fantastic Olympic Games,” he said.

他说,“我们一直对巴西和巴西人民有信心,这将是一场梦幻般的奥运会。”

I’m Dan Friedell.

Words in This Story

sink – n. a wide bowl that has a faucet for water and a drain at the bottom and is usually positioned in a counter or on a pedestal

fantastic – adj. extremely good