首页 > VOA慢速英语 > 农业报道 > 【农业报道】疾病跨境感染非洲牲畜 Disease cross-border infection of African livestock

文章详情

【农业报道】疾病跨境感染非洲牲畜 Disease cross-border infection of African livestock

来源:慢速英语   时间:2020-01-11 16:08:50

The United Nations Food and Agriculture Organization is urging farmers to be on guard against transboundary animal diseases.Officials warn that ticks,lice and other pests can spread quickly from one country to the next.


联合国粮食及农业组织敦促农民警惕跨界动物疾病。官员们警告说,蜱虫、虱子和其他害虫可以迅速从一个国家传播到另一个国家。


Experts from across Africa say trans-border diseases kill between 10 and 20 percent of the continent's animals every year.The experts gathered in Cameroon last month to discuss the problem.They suggested large vaccination and pest eradication programs to stop the spread of the diseases.


来自非洲各地的专家说,跨国界疾病每年杀死非洲大陆10%到20%的动物。专家们上个月聚集在喀麦隆讨论这个问题。他们建议实施大规模的疫苗接种和虫害根除计划,以阻止疾病的传播。


Dr.Taiga is Cameroon's livestock minister.He does not use a first name.He says pests like nose bot flies and wool maggots are harming animals in some communities in his country.


泰加博士是喀麦隆的畜牧部长。他不使用名字。他说像鼻蝇和羊毛蛆这样的害虫正在危害他国家一些社区的动物。

Dr.Taiga says all animals in an area must be killed if one animal is affected because the diseases are contagious.They spread quickly from animal to animal.He says that is why the Food and Agriculture Organization(FAO)and the World Organization for Animal Health are working together to destroy the diseases.He says that when central African countries succeed in killing the pests,their human populations will enjoy better quality protein.


Taiga博士说,一个地区的所有动物都必须被杀死,如果一只动物受到感染,因为这种疾病是传染性的。它们很快从一个动物传播到另一个动物。他说,这就是为什么联合国粮农组织(FAO)和世界动物卫生组织(WorldOrganizationforAnimalHealth)正在共同努力消灭这些疾病。他说,当中非国家成功地消灭害虫时,他们的人口将享受到更好的优质蛋白质。


Sebastien Mongomo is an animal pest expert from Equatorial Guinea.He told the conference that diseases caused by pests have killed at least 10 percent of the sheep and goats in his country this year.


Sebastien Mongomo是赤道几内亚的动物害虫专家。他在会议上说,今年由虫害引起的疾病已使他的国家至少10%的绵羊和山羊死亡。


Dr.Mongomo says the borders between Cameroon,Gabon and Equatorial Guinea are largely unguarded.He notes it is difficult to control the movement of animals.


蒙戈莫博士说,喀麦隆、加蓬和赤道几内亚之间的边界基本上没有守卫。他指出很难控制动物的运动。


Pests can spread diseases and also cause health problems known as secondary infections.Some infections cause the animals to become very tired.They may not eat.Then they die.


害虫可以传播疾病,也会引起被称为二次感染的健康问题。有些感染会使动物变得非常疲倦。他们不能吃东西。然后他们就死了。


Dr.Felix Njemi is an animal health officer at the FAO.He says the large number of animal deaths is worsening the food crisis in Africa,especially in countries south of the Sahara.


Felix Njemi博士是粮农组织的动物卫生官员。他说,大量动物死亡正在加剧非洲的粮食危机,特别是在撒哈拉以南的国家。


"The strategy is the large vaccination at the country level.Undertake surveillance to detect any case of the disease and strengthen collaboration between member nations and even between international institutions.Imagine somebody who has 10 animals and loses eight.The disease can have impact in food security."


“该战略是在国家一级大规模接种疫苗。进行监测以发现任何病例,并加强成员国之间甚至国际机构之间的合作。想象一个人有10只动物却失去了8只。这种疾病会对粮食安全产生影响。”


Many poor people in African countries depend on goats and sheep for their livelihoods.The FAO says people become vulnerable to famine when pests attack and kill their animals.


非洲国家的许多穷人依靠山羊和绵羊为生。联合国粮农组织说,当害虫袭击并杀死他们的动物时,人们很容易遭受饥荒。


怎么练托福听力才有效

托福听力26分错了几个

托福听力17分错几个


推荐文章