首页 > VOA慢速英语 > AS IT IS > 【AS IT IS】种族灭绝案发生前,人权组织寻求抵制缅甸 Rights Groups Seek Boycott of Myanmar Before Genocide Case


【AS IT IS】种族灭绝案发生前,人权组织寻求抵制缅甸 Rights Groups Seek Boycott of Myanmar Before Genocide Case

来源:慢速英语   时间:2020-01-10 18:14:11

Human rights activists are calling for a worldwide boycott of Myanmar to show support for that country's Rohingya ethnic minority.

On Tuesday, the International Court of Justice in The Hague begins three days of hearings on accusations of genocide against Myanmar, also known as Burma.




Burmese leader and Nobel Peace prize winner Aung San Suu Kyi arrived in the Dutch city on Sunday. She is to defend her country's actions toward the Muslim minority group during a military campaign that began in November of 2017. The United Nations has said the campaign was carried out with "genocidal intent" and included mass killings and rape.

The African nation of The Gambia brought the legal action against the mostly Buddhist country of Myanmar last month.



The Netherlands and Canada released a joint statement in support of The Gambia on Monday.

The two countries said, "Canada and the Netherlands consider it their obligation to support The Gambia before the International Court of Justice, as it concerns all of humanity."




Hundreds of thousands on the run

More than 730,000 Rohingya fled Myanmar in 2017 during a military-led offensive in Rakhine state. The Rohingya said the army burned villages, killed members of their communities and raped women and children.

Myanmar officials deny this. They say the military operation was a legal action against terror attacks by Rohingya militants.

2017年,在若开邦军事领导的攻势中,超过73万名罗兴亚人逃离缅甸。 罗兴亚人说,军队烧毁了村庄,杀死了他们的社区成员,并强奸了妇女和儿童。

缅甸官员对此予以否认。 他们说,军事行动是针对罗兴亚武装分子发动恐怖袭击的法律行动。

At the hearings, The Gambia's legal team will ask the 17 international judges to order "provisional measures." These measures are meant to protect the Rohingya before the whole case can be heard.

Aung San Suu Kyi's office said last month that she would lead her country's team in The Hague to "defend the national interest."

在听证会上,冈比亚的法律团队将要求17名国际法官下令采取“临时措施”。 这些措施旨在在整个案件审理之前保护罗兴亚人。

昂山素季(Aung San Suu Kyi)的办公室上个月表示,她将领导海牙国家队“捍卫国家利益”。

Rohingya groups and Burmese government supporters are expected to hold opposing protests in The Hague during the hearings.



Refugees pray

The Free Rohingya Coalition said in a statement that it was starting a "Boycott Myanmar Campaign" with 30 organizations in 10 countries. The group urged "corporations, foreign investors, professional and cultural organizations" to cut ties with Myanmar.

More than 1 million Rohingya are now living in refugee camps in Bangladesh. Many said they are praying to see justice done at the court.



Thirty-one-year-old Momtaz Begum spoke to Reuters about her experience during the military attacks. She cried while describing how soldiers trapped her in her house in northern Rakhine and set fire to the roof. She escaped to find her three sons dead and her daughter beaten and bleeding.

"The army killed my husband," she said. "They raped me and torched my house, they stabbed my 6-year-old daughter in the head. Why did they kill our innocent people, our kids? Why did they torture and rape our women? We demand justice."

31岁的Momtaz Begum向路透社讲述了她在军事袭击中的经历。她哭诉着描述士兵们如何将她困在若开邦北部的房屋中并纵火焚烧屋顶。她逃脱后发现三个儿子死了,女儿被殴打和流血。

她说:“军队杀死了我的丈夫。” “他们强奸了我,折磨了我的房子,用刺伤了我6岁的女儿的头。为什么杀死我们无辜的人民,我们的孩子?为什么他们折磨和强奸我们的妇女?我们要求伸张正义。”

Myanmar so far denied almost all reports made by refugees against its troops, including those about burning property, mass rape and killings. It has promised to punish any soldiers involved in what it says were rare cases of wrongdoing.

Additional demonstrations in support of Aung San Suu Kyi are planned in the major Burmese cities of Yangon and Mandalay when the hearings begin.




Words in This Story:

intent –n. a plan or aim

obligation –n. something that must be done because of a rule, law or promise

provisional –adj. something that is accepted for the present time but that is likely to be changed

torch –v. to set fire to something


新西兰致命的火山爆发 Deadly Volcano Erupts in New Zealand

俄罗斯在使用兴奋剂后被禁止参加奥运会 Russia Banned From Olympics After Doping Accusations