首页 > VOA慢速英语 > AS IT IS > 【AS IT IS】彭萨科拉枪击事件发生后,美国以沙特飞行员为基地,停止军事训练 US Grounds Saudi Pilots, Halts Military Training after Pensacola Shooting


【AS IT IS】彭萨科拉枪击事件发生后,美国以沙特飞行员为基地,停止军事训练 US Grounds Saudi Pilots, Halts Military Training after Pensacola Shooting

来源:慢速英语   时间:2020-01-10 18:00:52

On Tuesday, the United States Department of Defense announced it was halting operational training of all Saudi Arabian military personnel in the U.S. until further notice.

The announcement came less than a week after a Saudi Air Force lieutenant shot and killed three people at a U.S. Naval Air Base in Pensacola, Florida.




The department's decision will have far-reaching effects on visiting Saudi military personnel, including grounding more than 300 Saudi Arabian flight students.

The move also affects all other Saudi military training programs, except classroom training. Such coursework, which includes English language classes, will continue.



Many U.S. military bases provide an economic engine for the communities in which they operate. But the Navy has a special relationship with the city of Pensacola that is built on hundreds of years of history. A large number of the 52,000 people who live in the Pensacola area are people who first came to the city because of the naval base.

Gary Yetter spent 21 years in the Navy and used to call the northwestern state of Washington his home. The Navy brought him to Pensacola twice, and after retiring he made it his home for good. He worked part-time at the base in a non-military position, and eventually opened a beer-making business.



加里·雪特(Gary Yetter)在海军工作了21年,并习惯称其为西北华盛顿州。海军两次将他带到彭萨科拉(Pensacola),并在退休后将其永久定为家。他在非军事部门的基地做兼职,并最终开办了一家啤酒生产企业。

"Everybody says, ‘Are you from Pensacola?' and most people say, ‘No, I'm from somewhere else.' But we all move here eventually," said Yetter.

Escambia CountySheriff David Morgan first came to Pensacola as a member of the Air Force, and returned to the city when he retired.


埃斯坎比亚县警长戴维·摩根(David Morgan)作为空军成员首次来到彭萨科拉(Pensacola),退休后返回该市。


Morgan recently met with reporters shortly after the shooting last Friday. During that press conference, he noted that the Pensacola community is hurt because it opens its heart and homes to foreign nationals who train at the base.

"We opened our country to the allied officers, we opened our hearts. Many of the folks that surround our military base...do sponsorships, where they sponsor officers into their homes to do a cultural exchange," Morgan said. "You should have walked the crime scene with us, and you'd understand the anger in this community right now."


摩根说:“我们向盟军开放了我们的国家,我们敞开心hearts。我们军事基地周围的许多人都做赞助,在那里他们赞助军官到他们的家中进行文化交流。” “您应该和我们一起走在犯罪现场,现在您将了解这个社区的愤怒。”

The military history of the area dates back to 1698, when Spain built a fortin the same area where the American base is now. French forces destroyed the Spanish fort in 1719. The Spanish later built Fort San Carlos de Barrancas in 1797 and some of that structure is still on the current base. U.S. President John Quincy Adams ordered the establishment of a Navy yard on the land and building began in 1826. Flight training at the base began in the years before the U.S. entered World War I.

该地区的军事历史可以追溯到1698年,当时西班牙在与美国基地相同的地区建造了一座堡垒。法国军队在1719年摧毁了西班牙的堡垒。西班牙人后来于1797年建造了圣卡洛斯·德巴兰卡斯堡,而其中的一些结构仍在目前的基地上。美国总统约翰·昆西·亚当斯(John Quincy Adams)下令在陆地上建立海军船坞,并于1826年开始建造。基地的飞行训练始于美国参加第一次世界大战之前的几年。

Pensacola takes a lot of pride in its military base. One local school is even named for the highly-skilled Blue Angels flying team based there. A Blue Angels jet is permanently positioned over the city's visitor welcome center, made to look like it is flying above the building.

After the attack, the community went into action. The day of the shooting, people lined up to give blood at a local blood donation center. The next day people continued to come in to donate blood as their way to try to help.

彭萨科拉对其军事基地感到非常自豪。一所当地学校甚至因驻扎在此的高技能蓝天使飞行队而得名。一架Blue Angels喷气式飞机永久性地定位在城市的游客接待中心上方,看上去就像在建筑物上方飞行。


"It's about the least I can do," said Navy Ensign Kyle Hering, who has been stationed at the base for about a year. "There's not really much else I can do in my position except give blood and try to provide comfort...Pensacola is really welcoming to all the Navy folks, and it's really hard when we have our brothers and sisters get shot and killed."

驻扎基地约一年的海军少尉凯尔·黑灵说:“这是我至少要做的事。” “除了献血和设法提供安慰外,我在职位上除了能做的事情外,还没有其他很多事情……彭萨科拉真的很欢迎所有海军人员,而且当我们的兄弟姐妹遭到枪击和杀害时,这真的很难。”


Words in This Story:

further – adj. more or additional

notice– n.information that tells you or warns you about something that is going to happen

beer– n.an alcoholic drink made from malt and flavored with hops

county– n.an area of a state or country that is larger than a city and has its own government to deal with local matters

sheriff– n.an elected official who is in charge of enforcing the law in a county or town of the U.S.

sponsorship(s) – n.an agreement in which someone takes responsibility for someone or something

fort– n.a strong building or group of buildings where soldiers live

pride– n.a feeling of happiness that you get when you or someone you know does something good or difficult

comfort– n.a state or feeling of being less worried, upset, or frightened during a time of trouble or emotional pain


芬兰领导人宣誓就任世界上最年轻的政府首脑 Finland Swears In World's Youngest Head of Government

文件显示阿富汗战争对美国民众说谎的长期模式 Documents Show Years-Long Pattern of Lying to US Public about Afghan War