首页 > VOA慢速英语 > 科技报道 > 【科技报道】机器人正义:中国“互联网法庭”的兴起 Robot Justice: The Rise of China’s ‘Internet Courts’

文章详情

【科技报道】机器人正义:中国“互联网法庭”的兴起 Robot Justice: The Rise of China’s ‘Internet Courts’

来源:慢速英语   时间:2020-01-10 17:52:09

China says millions of legal cases are now being decided by "internet courts" that do not require citizens to appear in court.

The "smart court" includes non-human judges powered by artificial intelligence, orAI.

image.png


中国说,“互联网法院”现在正在判决数百万起法律案件,这些案件不要求公民出庭。

“智能法庭”包括由人工智能(AI)推动的非人类法官。


People seeking legal action can register their case on the internet. They can then take part in a digital court hearing.

The system gives users the chance to communicate and receive court decisions by text or through major messaging services.


寻求法律诉讼的人可以在互联网上注册他们的案件。然后,他们可以参加数字法庭听证会。

该系统使用户有机会通过文本或通过主要的消息传递服务来传达和接收法院判决。


China's first internet court was established in the eastern city of Hangzhou in 2017. Hangzhou is a center for major Chinese technology companies. Last week, the country's Supreme People's Court released a report on the court's activities.

2017年,中国第一家互联网法庭在东部城市杭州成立。杭州是中国主要科技公司的中心。上周,该国最高人民法院发布了一份有关法院活动的报告。


Users completed more than 3.1 million legal activities through the court system from March to October of this year, China's official Xinhua news agency reported. More than 1 million citizens were registered with the system, along with about 73,000 lawyers, the report said.

image.png


Judicial officials recently invited reporters to the Hangzhou Internet Court to see how it operates. In one demonstration, citizens used video messaging to communicate with virtual, AI-powered judges, the French press agency AFP reported.


据中国官方新华社报道,今年三月至十月,用户通过法院系统完成了超过310万次法律活动。报告说,有超过一百万的公民在该系统注册,大约有七万三千名律师。

司法官员最近邀请记者前往杭州互联网法院,了解其运作方式。法国新闻社法新社报道,在一次示范中,公民使用视频消息传递与虚拟的,由人工智能驱动的法官进行交流。


"Does the defendant have any objection to the nature of the judicial blockchain evidence submitted by the plaintiff?" a virtual judge asked during a pre-trial meeting. The non-human judge was represented in the system by an image of a man wearing a black robe. "No objection," the human plaintiff answered.

A Hangzhou court official toldChina's state-run CGTN television the internet court system operates 24 hours a day, seven days a week.


“被告是否对原告提交的司法区块链证据的性质有异议?”一位虚拟法官在预审会议上问。在系统中,非人类法官的形象是一个穿着黑袍的男人的形象。原告回答:“没有异议。”

杭州法院一位官员告诉中国国家CGTN电视台,互联网法院系统每周7天,每天24小时不间断运行。

image.png


It is designed to ease the workload of humans and improve the speed and effectiveness of the legal process. Court officials say that even though virtual judges are used, human judges observe the process and can make major rulings.

The internet court in Hangzhou only deals with cases involving legal disputes over digital matters. These include internet trade issues, copyright cases and disputes over online product sales.


它旨在减轻人员的工作量并提高法律程序的速度和有效性。法院官员说,即使使用了虚拟法官,人类法官也会遵守这一程序,并可以做出重大裁决。

杭州的互联网法院仅处理涉及数字事务法律纠纷的案件。其中包括互联网贸易问题,版权案件以及有关在线产品销售的争议。


Digital court cases in China have seen a sharp increase in recent years, as the number of mobile payments and internet-based businesses has grown. The growth is tied to China's huge number of internet users -- about 850 million.

Blockchainis one of the digital technologies used in the court system. Blockchain is the name for an official list of transactions carried out between users belonging to the same group of computers. The technology permits transaction records to be checked and stored safely.


近年来,随着移动支付和基于互联网的业务数量的增长,中国的数字法院案件急剧增加。增长与中国庞大的互联网用户(约8.5亿)有关。

区块链是法院系统中使用的数字技术之一。区块链是属于同一组计算机的用户之间进行的正式交易清单的名称。该技术允许对交易记录进行安全检查和存储。


Ni Defeng is vice president of the Hangzhou Internet Court. He told reporters the use of blockchain was particularly useful in helping to reduce paperwork and create clearer records of the legal process. Ni noted that he thinks the system's ability to provide quick results helps give citizens more quality justice. "Because justice delayed is justice denied," he said.


After establishing the court in Hangzhou, China launched similar operations in the cities of Beijing and Guangzhou. Courts nationwide are also experimenting with several digital tools, said Zhou Qiang, chief justice and president of the Supreme People's Court. He told reporters last week that as of October, more than 90 percent of Chinese courts were using some form of online tools to help deal with cases.


倪德峰是杭州互联网法院副院长。他告诉记者,使用区块链在减少文书工作和创建更清晰的法律程序记录方面特别有用。 Ni指出,他认为该系统提供快速结果的能力有助于使公民享有更高质量的正义。他说:“因为延误了正义就没有了正义。”

在杭州设立法院后,中国在北京和广州等城市开展了类似的行动。最高人民法院首席大法官兼院长周强说,全国法院也在试验几种数字工具。他上周告诉记者,截至10月,超过90%的中国法院都在使用某种形式的在线工具来帮助处理案件。


重点词汇:

Words in This Story:

artificial intelligence – n.the development of computer systems with the ability to perform work that normally requires human intelligence

digital – adj.information that exists in electronic form

virtual – adj.carried out, used or stored by means of a computer

plaintiff – n.someone who takes legal action against someone else in a court of law

copyright – n.the legal right to be the only one to reproduce, publish, and sell a book, musical recording, etc., for a certain period of time

transaction – n.an occurrence in which goods, services, or money are passed from one person or account to another


链接:

联合国报告:过去十年可能是有史以来最热门的十年 UN Report: Last 10 Years Likely the Hottest Decade on Record

研究人员使用声音将鱼叫回死珊瑚 Researchers Use Sounds to Call Fish Back to Dead Coral

如何提高托福写作水平

托福写作评分标准表官方英语版

2020托福写作评分标准表分享


推荐文章