首页 > VOA慢速英语 > 经济报道 > 【经济报道】美国最高贸易官员称赞与中国达成交易 Top US Trade Official Praises Deal with China

文章详情

【经济报道】美国最高贸易官员称赞与中国达成交易 Top US Trade Official Praises Deal with China

来源:慢速英语   时间:2020-01-10 17:21:19

President Donald Trump's top trade negotiator has praised what is being called "phase one" of a trade deal between the United States and China. However, Chinese officials remain guarded in their reaction before the signing of any agreement.

The new agreement is expected to nearly double U.S. exports to China over the next two years.

image.png


唐纳德·特朗普总统的最高贸易谈判代表称赞美中贸易协定的“第一阶段”。但是,在签署任何协议之前,中国官员始终保持警惕。

预计新协议将在未来两年内使美国对华出口增长近一倍。


U.S. Trade Representative Robert Lighthizer spoke about the trade deal on Sunday. He told CBS television that the deal was "totally done," although small changes to the wording are possible.

The deal was announced on Friday after more than two and a half years of negotiations between U.S. and Chinese officials.


美国贸易代表罗伯特·莱特希泽(Robert Lighthizer)周日谈到了该贸易协议。他对哥伦比亚广播公司电视台说,这笔交易“完全完成了”,尽管措词可能有微小变化。

在中美两国官员经过两年半的谈判之后,该交易于周五宣布。


China agreed to increase purchases of U.S. products by about $200 billion over the next two years. China is expected to buy more agricultural and manufactured goods and energy products from American companies.

In addition, China has agreed to take steps to improve protections on property rights. It promised to better protect U.S. intellectual property and to limit pressure on American companies to transfer technology. Other steps include opening the Chinese market to U.S. financial businesses and a promise not to manipulate the value of China's money.

image.png


中国同意在未来两年内将对美国产品的购买增加约2000亿美元。预计中国将从美国公司购买更多的农产品,制成品和能源产品。

此外,中国已同意采取措施改善对产权的保护。它承诺将更好地保护美国知识产权,并限制美国公司转让技术的压力。其他步骤包括向美国金融企业开放中国市场,并承诺不操纵中国货币的价值。


In return, the U.S. government has promised to reduce some taxes on Chinese imports.

Lighthizer said the date for signing the agreement has yet to be set.


作为回报,美国政府已承诺减少对中国进口产品的部分税收。

Lighthizer说,签署协议的日期尚未确定。


China to increase imports from U.S.

Under the agreement, China is expected to import $40 to $50 billion worth of U.S. farm products in each of the next two years. That is an increase over the $24 billion that China imported in 2017, the last year before the U.S.-China trade dispute.

The top agricultural import for China has been soybeans, which reached $12 billion in 2017. China also said it would buy more grain from U.S. farmers.


根据该协议,预计未来两年每年中国将进口价值40至500亿美元的美国农产品。这比2017年中美贸易争端爆发前的2017年中国进口的240亿美元有所增加。

中国对大豆的最大农业进口是大豆,2017年达到120亿美元。中国还表示将向美国农民购买更多谷物。


Several Chinese officials told the Reuters news agency that the wording of the agreement remained a sensitive issue. In fact, one person, who Reuters did not identify, said the deal, "is a phased achievement, and does not mean that the trade dispute is settled once and for all."

image.png


Shi Yinhong is an adviser to the State Council of China and a professor at Renmin University in Beijing. Shi said China faces pressure to carry out phase one of the trade deal. He suggested that China might have to buy more soybeans than it needs to meet the terms of the agreement. He said while the Americans are happy, "we did not cheer" the new agreement.


几位中国官员告诉路透社,该协议的措辞仍然是一个敏感问题。实际上,有一位路透社不愿透露姓名的人士说,这笔交易“是一个阶段性的成就,并不意味着贸易争端得到了彻底解决。”

时殷弘是中国国务院顾问和北京人民大学教授。施说,中国面临执行贸易协议第一阶段的压力。他建议中国可能要购买超出达成协议条款所需数量的大豆。他说,当美国人感到高兴时,“我们没有为新协议加油”。


U.S. to reduce import taxes

The deal suspends planned U.S. import taxes on $160 billion of Chinese goods. Those tariffs were to take effect on December 15. U.S. negotiators also agreed to cut in half tariffs on $120 billion in Chinese products, including Bluetooth headphones, smart speakers and televisions. The new tax rate is 7.5 percent.

The U.S. Trade Representative and Department of the Treasury said any reports that U.S. negotiators offered to cut in half tariffs on all $360 billion in goods were "false."


这笔交易暂停了计划中的美国对1600亿美元中国商品的进口税。这些关税将于12月15日生效。美国谈判代表还同意将对1200亿美元中国产品的关税削减一半,其中包括蓝牙耳机,智能扬声器和电视。新税率为7.5%。

美国贸易代表和财政部表示,任何有关美国谈判代表提出的将所有3600亿美元商品的关税削减一半的报道都是“错误的”。


The deal keeps in place a 25 percent tariff on $250 billion worth of Chinese products exported to the United States.

Lighthizer said Chinese officials would decide the success of the deal. "Whether this whole agreement works is going to be determined by who's making the decisions in China," he said.


该协议对价值2500亿美元的中国产品出口到美国征收25%的关税。

莱特希泽说,中国官员将决定交易的成功。他说:“整个协议是否奏效将取决于谁在中国做出决定。”


"If the hard-liners are making the decisions we're going to get one outcome, if the reformers are making the decisions – which is what we hope – then we're going to get another outcome," Lighthizer added.

Lighthizer补充说:“如果强硬派做出决定,我们将获得一个结果,如果改革派做出了决定-这是我们希望的-那么我们将获得另一个结果。”


重点词汇:

Words in This Story:

phase – n. a step in a process

transfer – v. to cause something to be moved from one place to another

intellectual property –n. property such as inventions, research and media that carry rights for the owner to use, sell or gain from the property

manipulate – v. to control in a skillful way that often is unfair and designed to help one side over the other

achievement – n. something that is done with great effort

determine – v. to make a choice


链接:

英国正式开始从欧盟撤军 Britain Officially Starts Withdrawal From the European Union

越南官员希望将每周法定工作时间降为40小时 Officials Want to Limit Vietnam’s Work Week to 40 Hours

托福写作复议成功率高吗

托福写作开头结尾段模板

托福独立写作400字模板分享


推荐文章