首页 > VOA慢速英语 > 科技报道 > 【科技报道】专家称湄公河的新天蓝色可能令人担忧 Experts Say Mekong’s New Sky-Blue Color Could Be Worrying Sign

文章详情

【科技报道】专家称湄公河的新天蓝色可能令人担忧 Experts Say Mekong’s New Sky-Blue Color Could Be Worrying Sign

来源:慢速英语   时间:2020-01-10 17:19:32

Experts say a recent change in the color of the Mekong River – from yellowish-brown to sky-blue – could be a worrying sign. They say the change suggests a possible problem caused by dams that have been built along the Mekong.

The river covers a distance of 4,300 kilometers. It begins high in the mountains of Tibet, flowing through China and five other countries: Myanmar, Thailand, Laos, Cambodia and Vietnam. The river eventually joins with the South China Sea.

image.png


专家说,湄公河最近的颜色变化(从黄棕色到天蓝色)可能是一个令人担忧的迹象。他们说,这一变化表明可能是由湄公河沿岸修建的水坝引起的。

这条河长4300公里。它始于西藏山区,流经中国和其他五个国家:缅甸,泰国,老挝,柬埔寨和越南。这条河最终与南中国海汇合。


The Mekong usually has a yellowish-brown color that results from the sediment it normally carries. But recent reports say it has been running clear, taking on a bluish-green color like that of the sky. The water levels have also become unusually low, creating sandbanks that enable people to stand in the middle of the river.

The low water levels clearly cause problems for fishermen and farmers. But experts in Thailand say the decrease in sediment represents a different threat, one that can result in a greater erosion of the sides and bottom of the river.


湄公河通常具有黄褐色,这是由于它通常携带的沉积物引起的。但是最近的报道说,它已经变得晴朗了,呈现出像天空一样的蓝绿色。水位也变得异常低,形成了沙丘,使人们可以站在河中间。

低水位显然给渔民和农民带来了麻烦。但是泰国专家说,沉积物减少是另一种威胁,可能导致河道两侧和河底的侵蚀加剧。


Experts and people living along the river blame the changes on a large hydroelectric dam upriver in Laos. The Xayaburi dam began operating in October. Critics say it is blocking much sediment from flowing down the river.

About 70 million people depend on the Mekong River for water, food, jobs, agriculture and transportation. Critics say several large dam projects along the Mekong are harming the river and its environment.


沿河的专家和人们将变化归咎于老挝的一个大型水坝上游。 Xayaburi大坝于10月开始运营。批评人士说,这阻止了许多沉积物顺着河流流下。

约有七千万人口依靠湄公河来获得水,食物,工作,农业和运输。批评人士说,湄公河沿岸的几座大型水坝工程正在损害河流及其环境。

image.png


Pravit Kanthaduang is chief of the fishery office at Bueng Khong Long District in northeast Thailand. He told The Associated Press the Xayaburi dam is responsible for the water becoming clear. Less sediment means less nutrition for plants and fish, possibly threatening the river's ecological balance, he added.

With less sediment, the force of the water also strengthens, Chainarong Setthachau told The AP. Chainarong teaches at Mahasarakham University and has studied changes in the Mekong's environment for more than 20 years.


Pravit Kanthaduang是泰国东北部Bueng Khong Long区渔业办公室的负责人。他告诉美联社Xayaburi大坝负责使水变得清澈。他补充说,更少的沉积物意味着更少的植物和鱼类营养,可能威胁河流的生态平衡。

Chainarong Setthachau告诉美联社,由于沉积物减少,水的力量也增强了。 Chainarong在Mahasarakham大学任教,研究湄公河环境的变化已有20多年了。


"The current has less sediment, which unleashes energy onto the river banks downstream. This so-called ‘hungry water' will cause much more erosion to the banks, uprooting trees and damaging engineering structures in the river," Chainarong said.

The dam's developers have denied responsibility for low water levels that critics have said were caused by equipment tests that began in March.


Chainarong说:“目前的泥沙较少,将能量释放到下游的河岸上。这种所谓的'饥饿的水'将对河岸造成更大的侵蚀,连根拔起树木并破坏河中的工程结构。”

大坝的开发商否认对低水位负责,批评家说,低水位是由于三月份开始的设备测试所致。

image.png


In October, the Xayaburi Power Co. Ltd.said the project had spent more than $640 million to lessen harmful effects on the environment. The company said this included the building of outlets for sediment to pass through and systems to permit the passage of fish. The total cost of the dam project was $4.47 billion.


十月,Xayaburi Power Co. Ltd.表示,该项目已花费超过6.4亿美元,以减轻对环境的有害影响。该公司表示,这包括建造沉积物通过的出口和允许鱼类通过的系统。该水坝项目的总成本为44.7亿美元。


Daeng Pongpim lives about 800 kilometers downstream from the Xayaburi dam. She is from a farming family that used to fish in Ubon Ratchathani province. She told The AP she believes the dam is responsible for the river's recent unusual condition.


Daeng Pongpim居住在Xayaburi大坝下游约800公里处。她来自一个曾经在乌汶府(Ubon Ratchathani)钓鱼的农业家庭。她告诉美联社,她认为大坝是造成河流最近异常状况的原因。


"I am 67 years old and have never seen anything like it before. What makes me concerned the most is the low level of the water," she said. "Now, we are in early winter, the water level should not be this low. I can't imagine how hard it could be for us at the height of the dry season, in March and April."


她说:“我今年67岁,以前从未见过这样的东西。最让我担心的是水位低。” “现在,我们处于初冬,水位不应该这么低。我无法想象在三月和四月的旱季高峰期对我们来说有多困难。”


重点词汇:

Words in This Story:

sediment – n.materials that collect at the bottom of a liquid

erosion – n.when parts of something or damaged or removed by the sea, rain or wind

unleash – v.to suddenly cause a strong reaction

Co.– abbreviationshort for the word company

Ltd.– abbreviation short for the word limited


链接:

阿拉斯加冰川以创纪录的速度萎缩 Alaska's Glaciers Shrinking at Record Rate

科学家竞相记录波多黎各的沿海遗产 Scientists Race to Document Puerto Rico’s Coastal Heritage

托福独立写作高分模板汇总

托福独立写作题型介绍

托福写作评分标准介绍


推荐文章